热门搜索:
 
当前位置: 首页 » 信息动态 » 正文

香槟在中国获得认可 消费量有望提升

放大字体  缩小字体 时间:2013-05-29 09:44 来源:华尔街日报中文网  浏览:386  原文:
核心提示:据代表法国品牌和葡萄种植者的香槟行业组织透露,中国有关部门已经批准对香槟实施地理标志产品保护。此举将“香槟”这一名字的使用权限制为法国香槟地区生产的起泡葡萄酒。

  世界上最知名的起泡饮料已经在中国获得了新的认可。

  据代表法国品牌和葡萄种植者的香槟行业组织透露,中国有关部门已经批准对香槟实施地理标志产品保护。此举将“香槟”这一名字的使用权限制为法国香槟地区生产的起泡葡萄酒。


Agence France-Presse/Getty Images

中国有关部门日前已批准对香槟实施地理标志产品保护,将“香槟”这一名字的使用权限制为法国香槟地区生产的起泡葡萄酒。
 

    在中国这一对香槟增长至关重要的国家里,这一新的举措可能会强化对这种庆祝场合饮用的饮料的保护。香槟产业每年一半的产量都销售给了法国消费者,但是在海外的价格更高,而且海外的销售也在不断增长。不过,中国的消费者购买香槟的步伐一直缓慢,他们更喜欢威士忌、干邑和红葡萄酒等酒类产品。

  但是香槟还没有大功告成。美国等其他国家一直不愿意对香槟的名字实施严格的保护。行业组织法国香槟酒行业委员会(Comite interprofessionnel du vin de Champagne,简称: CIVC)多年以来一直在进行游说,目的是防止其他起泡酒制造商对在香槟地区之外生产的葡萄酒使用这个名字。

  中国的决定将使香槟制造商确信,随着香槟酒业务在中国不断增长,他们不会有像在美国那样的遭遇。在美国,薄弱的法律保护已经削弱了这个领域。美国香槟局(US Champagne Bureau)总监、法国香槟酒工业驻美国代表海特纳(Sam Heitner)说,美国销售的起泡葡萄酒中,45%到50%不当地使用了香槟这个名字。

  其他类型起泡葡萄酒使用香槟这个名字在美国受到限制。在美国2006年以后注册的起泡葡萄酒酒标上禁止使用“Champagne”(香槟)一词。

  中国对香槟和起泡葡萄酒的命名所引发的争议对中国的葡萄酒行业的业内人士来说是个格外令人恼火的问题,原因在于这两个术语的中文翻译。“香槟”的香字在中文里有“芳香”的意思。而“起泡”这个词则被制造商所厌恶,因为它让人联想到皮肤上起的水泡。

  香槟命名大战在中国引起重视的同时,香槟在中国的销售最近几年出现了大幅增长。2012年,对中国内地的香槟出口猛增了52%,使中国成为这种节庆饮料的第12大出口市场。

  尽管如此,与香槟在欧洲或是美国的销售相比,中国市场仍然处于起步阶段。中国仅占香槟总出口的0.6%。美国占总出口的比重超过10%,是香槟的第二大出口市场,仅次于英国。

  随着中国高端饮料需求不断增长,香槟生产商最近几年一直努力在中国推广这种饮料。中国的顶级俱乐部和歌厅都提供香槟。香槟的一些主要品牌通过广告和宣传活动在中国进行了大规模的推广。2011年,酩悦香槟(Moet et Chandon)的明星代言人斯嘉丽?约翰逊(Scarlett Johansson)来到中国宣传这一品牌,甚至在香港的佳士得葡萄酒拍卖会上拍卖了一次与这名女星共进晚餐的机会。

  根据国际葡萄酒及烈酒研究所(International Wine & Spirit Research)的数据,到目前为止,在中国饮用的葡萄酒中,只有0.5%是香槟酒,因为中国消费者对静态葡萄酒──尤其是红葡萄酒──的喜爱程度远远超过了香槟酒。

  法国香槟酒行业委员会中国办公室首席代表王蔚说,香槟名字的注册将会提振中国现有的保护。他补充说,香槟名字被滥用的情况将几乎不存在,并且能够被迅速发现,严厉惩处。

日期:2013-05-29
 

声明:

本网转载内容均已注明出处,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。
※ 如果有侵权或其他问题,请联系电话:0535-2122172

 
[ 信息动态搜索 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]

 

 
行业相关食品资讯
 
地区相关食品资讯